Add parallel Print Page Options

12 “But you made the Nazirites drink wine;[a]
you commanded the prophets, ‘Do not prophesy!’
13 Look! I will press you down,
like a cart loaded down with grain presses down.[b]
14 Fast runners will find no place to hide;[c]
strong men will have no strength left;[d]
warriors will not be able to save their lives.

Read full chapter

Footnotes

  1. Amos 2:12 sn Nazirites were strictly forbidden to drink wine (Num 6:2-3).
  2. Amos 2:13 tn The precise meaning of this verse is unclear. Various suggested meanings have been proposed (see S. M. Paul, Amos [Hermeneia], 94). One option is to relate the verb to an Arabic verb meaning “to hinder; to hamper,” and translate, “I am making you immobile, like a cart filled with grain is immobile.” In this case, the Lord refers to Israel’s inability to escape his coming judgment (see vv. 14-16; NJPS). Another view relates the verb to a different Arabic verb, meaning “to cut in pieces.” The translation, “I will cut you in pieces as a cart cuts in pieces [the earth],” would refer to the ruts and rifts in the ground caused by an earthquake. Thirdly, some relate the verb to an Arabic root meaning “to groan,” with the idea that the Lord causes the ground underneath Israel to groan (cf. NLT). Fourth, the translation here connects the verb to an Aramaism signifying to “press down” (cf. NIV, NRSV). Lastly, some English versions translate the verb in an intransitive sense as “I am weighted down” (cf. NASB, NKJV), or “I groan beneath you” (NEB). For this last option, see F. I. Andersen and D. N. Freedman, Amos (AB), 334.
  3. Amos 2:14 tn Heb “and a place of refuge will perish from the swift.”
  4. Amos 2:14 tn Heb “the strong will not increase his strength.”